Ihr Auftrag in den besten Händen: Dafür sorgen Werte wie Diskretion, Loyalität und Zuverlässigkeit.
»Übersetzen bedeutet für mich nicht nur das Übertragen von Wörtern, sondern auch die Anpassung des Texts an den Kultur- und Rechtskreis des Empfängers.«
Hinter iurisdictum steht Danielle Stahl, ermächtigte Übersetzerin für die englische Sprache, Rechtsanwältin und Bankkauffrau. Ihr durch Weiterbildungen kontinuierlich vertieftes Fachwissen und ihre beruflichen Stationen bilden die Grundlage ihrer Übersetzungsarbeit in den Bereichen Recht, Wirtschaft und Finanzen.
Mit dieser Spezialisierung ist es Danielle Stahl möglich, die hinter dem Text stehenden juristischen und wirtschaftlichen Konzepte voll zu erfassen und entsprechend hochwertige Übersetzungen Sie anzufertigen.
Zudem wird Frau Stahl unterstützt von qualifizierten, erfahrenen Kolleginnen und Kollegen aus Deutschland, UK und den USA. So können Sie sicher sein, dass Ihre Texte – ob umfangreich und anspruchsvoll oder kurz und unkompliziert – mit größter Sorgfalt und Präzision bearbeitet werden.
QUALIFIKATION
| seit 2005 | Selbstständige Tätigkeit als juristische Fachübersetzerin |
| 2016 bis 2017 | Inhouse Legal Translator bei einer führenden internationalen Anwaltssozietät in Frankfurt am Main |
| 2015 bis 2016 | Auslandsaufenthalt in Richmond upon Thames, UK |
| 2013 bis 2015 | Inhouse Legal Translator bei einer führenden internationalen Anwaltssozietät in Frankfurt am Main |
| 2012 | Ermächtigung als Übersetzerin der englischen Sprache für die Gerichte in Rheinland-Pfalz |
| 2012 | Master in Legal Translation, City University London |
| 2005 bis 2010 | Selbstständige Tätigkeit als Rechtsanwältin |
| 2004 | Zweite juristische Staatsprüfung (Assessorin) |
| 2001 | Erste juristische Staatsprüfung |
| 1998 bis 1999 | Juristisches Studium (Niveau Licence) an der Université Paris X in Nanterre, Frankreich |
| 1994 bis 1996 | Live-in Counselor bei L’Arche Ottawa, Ottawa, Kanada |
| 1994 | Abschluss als Bankkauffrau |
