Ihr Auftrag in den besten Händen: Dafür sorgen Werte wie Diskretion, Loyalität und Zuverlässigkeit.


»Übersetzen bedeutet für mich nicht nur das Übertragen von Wörtern, sondern auch die Anpassung des Texts an den Kultur- und Rechtskreis des Empfängers.«

 
 

Hinter iurisdictum steht Danielle Stahl, ermächtigte Übersetzerin für die englische Sprache, Rechtsanwältin und Bankkauffrau. Ihr durch Weiterbildungen kontinuierlich vertieftes Fachwissen und ihre beruflichen Stationen bilden die Grundlage ihrer Übersetzungsarbeit in den Bereichen Recht, Wirtschaft und Finanzen.

Mit dieser Spezialisierung ist es Danielle Stahl möglich, die hinter dem Text stehenden juristischen und wirtschaftlichen Konzepte voll zu erfassen und entsprechend hochwertige Übersetzungen Sie anzufertigen.

Zudem wird Frau Stahl unterstützt von qualifizierten, erfahrenen Kolleginnen und Kollegen aus Deutschland, UK und den USA. So können Sie sicher sein, dass Ihre Texte – ob umfangreich und anspruchsvoll oder kurz und unkompliziert – mit größter Sorgfalt und Präzision bearbeitet werden.

QUALIFIKATION
seit 2005Selbstständige Tätigkeit als juristische Fachübersetzerin
2016 bis 2017Inhouse Legal Translator bei einer führenden internationalen
Anwaltssozietät in Frankfurt am Main
2015 bis 2016Auslandsaufenthalt in Richmond upon Thames, UK
2013 bis 2015Inhouse Legal Translator bei einer führenden internationalen
Anwaltssozietät in Frankfurt am Main
2012Ermächtigung als Übersetzerin der englischen Sprache für die Gerichte in Rheinland-Pfalz
2012Master in Legal Translation, City University London
2005 bis 2010Selbstständige Tätigkeit als Rechtsanwältin
2004Zweite juristische Staatsprüfung (Assessorin)
2001Erste juristische Staatsprüfung
1998 bis 1999Juristisches Studium (Niveau Licence) an der Université Paris X in Nanterre, Frankreich
1994 bis 1996Live-in Counselor bei L’Arche Ottawa, Ottawa, Kanada
1994Abschluss als Bankkauffrau