Your project in safe hands: guaranteed by our values, which include discretion, loyalty and reliability.


»Translation is not just the transposition of individual words but also requires the adaptation of the target text to the culture of the recipient.«

 
 

Iurisdictum is the brainchild of Danielle Stahl, Translator for English, qualified German Attorney at Law and Banker. By continuously furthering her education and career and thereby increasing her specialist knowledge, she has created a solid foundation for her translation work in the fields of law and business.

As a result of her specialisation, Danielle Stahl is able to fully grasp the concepts of law and business that constitute the subject-matter of your texts and accordingly, she is able to create high-quality translations.

Frau Stahl is also assisted by a network of qualified, experienced colleagues from Germany, the UK and the USA. Thus, you can be sure that your texts - whether they are long and complex or short and simple - will be handled with the greatest care and precision.

QUALIFICATIONS
from 2005Self-employed specialised Legal Translator
2016 to 2017In-house Legal Translator at a leading international
law firm in Frankfurt am Main
2015 to 2016Residence abroad in Richmond upon Thames, UK
2013 to 2015In-house Legal Translator at a leading international
law firm in Frankfurt am Main
2012Court-appointed Translator for English for the courts in Rhineland Palatinate, Germany
2012Master’s Degree in Legal Translation, City University London
2005 to 2010Self-employed German Attorney at Law
2004Second State Exams in Law (Assessor of Law)
(Zweite juristische Staatsprüfung)
2001German First State Exams in Law
(Erste juristische Staatsprüfung)
1998 to 1999Law Studies (Niveau Licence) at the Université Paris X in Nanterre, France
1994 to 1996 Live-in Counselor at L’Arche Ottawa, Ottawa, Canada
1994Completion of qualification as Banker